C’est bien simple : pour moi, la poursuite de l’excellence en traduction est une passion. Quand on fait tout pour améliorer constamment les façons de faire les choses, tout le monde y gagne. Et je n’oublie pas de tendre l’oreille et de poser les bonnes questions pour que vos préférences et vos besoins soient pris en considération. J’assure également le respect des règles linguistiques et typographiques en vigueur au Canada français et au Québec.
Voici un aperçu de mes services.
Traduction technique et générale
De l’anglais au français
Un équivalent fidèle et précis du contenu de vos fichiers, ni plus ni moins, dans le respect du ton, du style, de la présentation et du public visé.
Chaque document fait l’objet d’une rigoureuse vérification linguistique et fonctionnelle (scripts, URL, etc.) avant d’être livré.
DOMAINES DE SPÉCIALITÉ
Informatique, télécommunications et technique générale.
Interface, aide en ligne, guides, manuels.
Ouvrages de vulgarisation.
LOGICIELS MAÎTRISÉS
SDL Trados Studio, Microsoft Office, Photoshop.
Localisation
Adaptation de contenu numérique
• Pages et sites Web (.htm, .html);
• documents Office;
• fichiers PDF;
• fichiers graphiques (.psd, .gif, .jpeg);
• systèmes d’aide en ligne (.rtf ou .html);
• fichiers ressources et exécutables (.exe, .dll, .ocx, .rc, .dlg, .properties);
• chaînes d’interface;
• manuels d’utilisateurs.
Terminologie
Précise et cohérente
L’objectif : que la même notion soit toujours rendue par le même terme.
Uniformisation de la terminologie utilisée dans l’ensemble de la documentation et/ou de la mémoire. Recyclage, maintenance et enrichissement de glossaires existants.
Cliquez ici pour afficher mon CV
Tarifs sur demande. Tout travail urgent est majoré de 15 % minimum. Toute mise en page complexe (ex. présentation PowerPoint) ou recherche terminologique supplémentaire (ex. traduction de glossaires) est facturée à l’heure en plus du compte de mots.
Pour me joindre, remplissez le formulaire ci-dessous et je me ferai un plaisir de vous répondre dans les plus brefs délais.