Literary Translation

Look at all those beautiful book covers. Aren’t they a pretty bunch? Book design is certainly an art form in and of itself. The multi-talented Antoine Tanguay designs all of Éditions Alto‘s book covers. As for The End of the Alphabet‘s author, C.S. Richardson, he has signed gazillions of them, coming full circle.

Couverture de Te souviens-tu de ta naissance? traduction par Sophie Voillot du roman de Sean Michaels Do You Remember being Born, Éditions Alto, 2024.
Te souviens-tu de ta naissance? Alto, 2024 — Translation of Sean Michaels’
Do You Remember being Born?
Couverture de Toute la couleur du monde, version française du roman de CS Richardson par Sophie Voillot, Éditions Alto, 2024.
Toute la couleur du monde, Alto, 2024
Translation of CS Richardson’s
All the Colour in the World
La messagère de Thomas Wharton, version française de Sophie Voillot aux éditions Alto, 2023
La messagère, Éditions Alto, 2023
Translation of Thomas Wharton’s
The Book of Rain
L'amour aux temps d'après
L’amour aux temps d’après, Alto, 2022
Translation of Love after the End
directed by Joshua Whitehead
La Philistine, Leila Marshy, translated by Sophie Voillot
La Philistine, Linda Leith Editions, 2021
Translation of Leila Marshy’s The Philistine
La Société du feu de l'enfer, traduction de Sophie Voillot, Éditions Alto
Shortlisted, 2020 GG Awards
La Société du feu de l’enfer, Alto, 2020
Translation of Rawi Hage’s
Beirut Hellfire Society
Croc fendu, translated by Sophie Voillot, Éditions Alto
Croc fendu, Éditions Alto, 2019
Translation of Tanya Tagaq’s Split Tooth
Sortie côté tour, French translation by Sophie Voillot
Sortie côté tour, Éditions Alto, 2019
Translation of Patrick deWitt’s French Exit
Onze jours en septembre
Shortlisted, 2019 GG Awards
Onze jours en septembre, Boréal, 2018
Translation of Kathleen Winter’s
Lost in September
Le sous-majordome, translated by Sophie Voillot, Éditions Alto
Shortlisted, 2017 GG Awards
Le sous-majordome, Éditions Alto, 2017
Translation of Patrick deWitt’s
Undermajordomo Minor
Nord infini, translated by Sophie Voillot, éditions du Boréal
Nord infini, Éditions du Boréal, 2015
Translation of Kathleen Winter’s Boundless
Dans le noir, translated by Sophie Voillot, éditions Alto
Dans le noir, Éditions Alto, 2014
Translation of Claire Mulligan’s
The Dark
Entre fleuve et rivière, translated by Dominique Fortier & Sophie Voillot, Éditions des Plaines
With Dominique Fortier
Entre fleuve et rivière,
Éditions des Plaines, 2013. 
Translation of Gabrielle Roy & Margaret Laurence’s correspondance, 
Intimate Strangers
L'oiseau rare, translated by Sophie Voillot, vlb éditeur
L’oiseau rare, vlb éditeur, 2013
Translation of Thomas Trofimuk’s
Waiting for Columbus
L'enfant du jeudi, translated by Sophie Voillot, Éditions du Boréal
Governor General’s Award, 2013
L’enfant du jeudi, Boréal, 2012
Translation of Alison Pick’s Far to Go
Le droit chemin, translated by Sophie Voillot, Leméac/Actes Sud
Shortlisted, 2011 GG Awards
Le droit chemin, Leméac/Actes Sud, 2011 – Translation of David Homel’s Midway
Le Cafard, translated by Sophie Voillot, Éditions Alto
Governor General’s Award, 2010
Le cafard, Éditions Alto, 2009
Translation of Rawi Hage’s Cockroach
Logogryphe, translated by Sophie Voillot, Éditions Alto
Shortlisted, 2008 GG Awards
Logogryphe, Éditions Alto, 2008
Translation of Thomas Wharton’s
The Logogryph
Parfum de poussière, translated by Sophie Voillot, Éditions Alto
Prix des libraires 2008
Winner, Combat des livres 2009
Parfum de poussière, Éditions Alto, 2007 – Translation of Rawi Hage’s De Niro’s Game
La fin de l'alphabet, translated by Sophie Voillot, Éditions Alto
Shortlisted, 2007 GG Awards
La fin de l’alphabet, Éditions Alto, 2007
Translation of CS Richardson’s
The End of the Alphabet
L'oeil de Claire, translated by Sophie Voillot, Éditions Alto
L’oeil de Claire, Éditions Alto, 2006
Translation of Paul Quarrington’s Galveston
Un jardin de papier, translated by Sophie Voillot, Éditions Alto
Un jardin de papier, Éditions Alto, 2005
Governor General’s Award, 2006
Translation of Thomas Wharton’s Salamander
Miles et Isabel, translated by Sophie Voillot, Éditions Alto
Miles et Isabel, Éditions Alto, 2005
Translation of Tom Gilling’s
The Adventures of Miles and Isabel

My page on LTAC's websiteProud member of the Literary Translators’ Association of Canada

Distinctions