Language Services

Providing high-quality translation services is a passion for me. I believe in saving everyone time and money by constantly striving to improve the way we do things, and am always listening to make sure I respect your preferences. I also make sure all your material complies with Canadian French requirements.

Here’s an overview of the services I offer.

General and Technical Translation

From English to French

A faithful and accurate rendition of your content, no more, no less, with a careful eye for tone, style, presentation and target audience. Each document is subjected to a strict linguistic and functional verification (scripts, URL, etc) before being sent back to you.

AREAS OF EXPERTISE
Computers, Data Processing, Telecom, General technical documentation.
Interface strings, online help, guides and manuals, transaction systems.
Informational material.

MASTERED SOFTWARE
sdl_enSDL Trados Studio, Microsoft Office, Photoshop.

Website Translation

Get your Website Translated into French!
• Websites and pages (.htm, .html)
• WordPress translation plugin installation
Click here to read more about Website Translation.

 Localization

Adapting your digital content into French
• Office documents
• PDFs
• Resource and executable files (.exe, .dll, .ocx, .rc, .dlg, .properties)
• Online help systems (.rtf or .html)
• User manuals
• Interface strings
• Graphic files (.psd, .gif, .jpeg).

termino
Terminology

Consistency and Precision
Let’s make sure each concept is uniformly referred to by using consistent terminology.
Standardization of French terms used in all of the translation memory, documentation and digital content. Recycling, maintenance and enrichment of existing glossaries.

correction
Editing

Clear, error-free text
A thorough stylistic, spell-checking, grammatical, syntactical and typographical review of your French documents.
If the text was translated, additional cross-verification of English and French versions for concordance.

Click here to view my résumé doc_ext

LinkedIn profile for Sophie Voillot, translator
LinkedIn profile


Rates available on request. Rush jobs are subjected to a minimum 15% increase. Complex layout work (e.g. PowerPoint presentation) or extra terminology research (e.g. glossary production) is subjected to an hourly rate in addition of word count.

To contact me, please fill in this form and I’ll be sure to reply as soon as I can.

Follow @SoVoillot on twitter